/mandos/trunk

To get this branch, use:
bzr branch http://bzr.recompile.se/loggerhead/mandos/trunk
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
# Catalan translation of mandos's debconf messages
# Copyright © 2025 poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>
# This file is distributed under the same license as the mandos package.
# poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mandos\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mandos@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-26 06:04+0100\n"
"Last-Translator: poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid "New client option \"key_id\" is REQUIRED on server"
msgstr "La nova opció de client «key_id» és REQUERIDA al servidor"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid ""
"A new \"key_id\" client option is REQUIRED in the clients.conf file, "
"otherwise the client most likely will not reboot unattended.  This option:"
msgstr ""
"Una nova opció de client, «key_id», és REQUERIDA al fitxer «clients.conf», "
"altrament el client molt probablement no podrà reiniciar de manera desatesa. "
"Aquesta opció:"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid " key_id = <HEXSTRING>"
msgstr " key_id = <CADENA_HEXADECIMAL>"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid ""
"must be added in the file /etc/mandos/clients.conf, right before the "
"\"fingerprint\" option, for each Mandos client.  You must edit that file and "
"add this option for all clients.  To see the correct key ID for each client, "
"run this command (on each client):"
msgstr ""
"s'ha d'afegir al fitxer «/etc/mandos/clients.conf», just abans de l'opció "
"«fingerprint», per a cada client Mandos. S'ha editar el fitxer i afegir "
"aquesta opció per a tots els clients. Per trobar l'identificador de clau "
"correcte per a cada client, executeu, a cada client, l'ordre:"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid " mandos-keygen -F/dev/null|grep ^key_id"
msgstr " mandos-keygen -F/dev/null|grep ^key_id"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid ""
"Note: the clients must all also be using GnuTLS 3.6.6 or later; the server "
"cannot serve passwords for both old and new clients!"
msgstr ""
"Nota: els clients també han d'usar GnuTLS 3.6.6 o posterior; el servidor no "
"pot servir contrasenyes per a clients nous i antics!"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:1001
msgid ""
"Rationale: With GnuTLS 3.6.6, Mandos has been forced to stop using OpenPGP "
"keys as TLS session keys.  A new TLS key pair will be generated on each "
"client and will be used as identification, but the key ID of the public key "
"needs to be added to this server, since this will now be used to identify "
"the client to the server."
msgstr ""
"Justificació: Amb GnuTLS 3.6.6, el Mandos s'ha vist forçat a deixar d'usar "
"claus d'OpenPGP com a claus de sessió TLS. Un nou parell de claus TLS serà "
"generat a cada client i serà usat com a identificador, però l'identificador "
"de clau de la clau pública s'ha d'afegir al servidor, atès que això serà el "
"que s'usarà per a identificar el client per part del servidor."

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:2001
msgid "Bad key IDs have been removed from clients.conf"
msgstr ""
"Els identificadors de clau incorrectes han estat suprimits del «clients.conf»"

#. Type: note
#. Description
#: ../mandos.templates:2001
msgid ""
"Bad key IDs, which were created by a bug in Mandos client 1.8.0, have been "
"removed from /etc/mandos/clients.conf"
msgstr ""
"Els identificadors de clau incorrectes, que foren creats per un error al "
"client de Mandos 1.8.0, han estat suprimits de «/etc/mandos/clients.conf»"

#. Type: note
#. description
#: ../mandos-client.templates:1001
msgid "New client option \"${key_id}\" is REQUIRED on server"
msgstr "La nova opció de client «${key_id}» és REQUERIDA pel servidor"

#. Type: note
#. description
#: ../mandos-client.templates:1001
msgid ""
"A new \"key_id\" client option is REQUIRED in the server's clients.conf "
"file, otherwise this computer most likely will not reboot unattended.  This "
"option:"
msgstr ""
"Una nova opció de client, «key_id», és REQUERIDA al fitxer «clients.conf» "
"del servidor, altrament aquest ordinador molt probablement no podrà "
"reiniciar de manera desatesa. Aquesta opció:"

#. Type: note
#. description
#: ../mandos-client.templates:1001
msgid " ${key_id}"
msgstr " ${key_id}"

#. Type: note
#. description
#: ../mandos-client.templates:1001
msgid ""
"must be added (all on one line!) on the Mandos server host, in the file /etc/"
"mandos/clients.conf, right before the \"fingerprint\" option for this Mandos "
"client.  You must edit that file on that server and add this option."
msgstr ""
"s'ha d'afegir (tot en una sola línia!) a l'amfitrió del servidor Mandos, al "
"fitxer «/etc/mandos/clients.conf», just abans de l'opció «fingerprint» "
"corresponent a aquest client Mandos. S'ha d'editar aquest fitxer del "
"servidor i afegir aquesta opció."

#. Type: note
#. description
#: ../mandos-client.templates:1001
msgid ""
"With GnuTLS 3.6.6, Mandos has been forced to stop using OpenPGP keys as TLS "
"session keys.  A new TLS key pair has been generated and will be used as "
"identification, but the key ID of the public key needs to be added to the "
"server, since this will now be used to identify the client to the server."
msgstr ""
"Amb GnuTLS 3.6.6, el Mandos s'ha vist forçat a deixar d'usar claus d'OpenPGP "
"com a claus de sessió TLS. S'ha generat un nou parell de claus TLS i serà "
"usat com a identificador, però l'identificador de clau de la clau pública "
"s'ha d'afegir al servidor, atès que això serà el que s'usarà per a "
"identificar el client al servidor."