bzr branch
http://bzr.recompile.se/loggerhead/mandos/trunk
|
1322
by Teddy Hogeborn
From: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat> |
1 |
# Catalan translation of mandos's debconf messages
|
2 |
# Copyright © 2025 poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>
|
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the mandos package.
|
|
4 |
# poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>, 2025.
|
|
5 |
#
|
|
6 |
msgid "" |
|
7 |
msgstr "" |
|
8 |
"Project-Id-Version: mandos\n" |
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: mandos@packages.debian.org\n" |
|
10 |
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:57+0200\n" |
|
11 |
"PO-Revision-Date: 2025-10-26 06:04+0100\n" |
|
12 |
"Last-Translator: poc senderi <pocsenderi@protonmail.com>\n" |
|
13 |
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" |
|
14 |
"Language: ca\n" |
|
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
18 |
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" |
|
19 |
||
20 |
#. Type: note
|
|
21 |
#. Description
|
|
22 |
#: ../mandos.templates:1001
|
|
23 |
msgid "New client option \"key_id\" is REQUIRED on server" |
|
24 |
msgstr "La nova opció de client «key_id» és REQUERIDA al servidor" |
|
25 |
||
26 |
#. Type: note
|
|
27 |
#. Description
|
|
28 |
#: ../mandos.templates:1001
|
|
29 |
msgid "" |
|
30 |
"A new \"key_id\" client option is REQUIRED in the clients.conf file, "
|
|
31 |
"otherwise the client most likely will not reboot unattended. This option:"
|
|
32 |
msgstr "" |
|
33 |
"Una nova opció de client, «key_id», és REQUERIDA al fitxer «clients.conf», "
|
|
34 |
"altrament el client molt probablement no podrà reiniciar de manera desatesa. "
|
|
35 |
"Aquesta opció:"
|
|
36 |
||
37 |
#. Type: note
|
|
38 |
#. Description
|
|
39 |
#: ../mandos.templates:1001
|
|
40 |
msgid " key_id = <HEXSTRING>" |
|
41 |
msgstr " key_id = <CADENA_HEXADECIMAL>" |
|
42 |
||
43 |
#. Type: note
|
|
44 |
#. Description
|
|
45 |
#: ../mandos.templates:1001
|
|
46 |
msgid "" |
|
47 |
"must be added in the file /etc/mandos/clients.conf, right before the "
|
|
48 |
"\"fingerprint\" option, for each Mandos client. You must edit that file and "
|
|
49 |
"add this option for all clients. To see the correct key ID for each client, "
|
|
50 |
"run this command (on each client):"
|
|
51 |
msgstr "" |
|
52 |
"s'ha d'afegir al fitxer «/etc/mandos/clients.conf», just abans de l'opció "
|
|
53 |
"«fingerprint», per a cada client Mandos. S'ha editar el fitxer i afegir "
|
|
54 |
"aquesta opció per a tots els clients. Per trobar l'identificador de clau "
|
|
55 |
"correcte per a cada client, executeu, a cada client, l'ordre:"
|
|
56 |
||
57 |
#. Type: note
|
|
58 |
#. Description
|
|
59 |
#: ../mandos.templates:1001
|
|
60 |
msgid " mandos-keygen -F/dev/null|grep ^key_id" |
|
61 |
msgstr " mandos-keygen -F/dev/null|grep ^key_id" |
|
62 |
||
63 |
#. Type: note
|
|
64 |
#. Description
|
|
65 |
#: ../mandos.templates:1001
|
|
66 |
msgid "" |
|
67 |
"Note: the clients must all also be using GnuTLS 3.6.6 or later; the server " |
|
68 |
"cannot serve passwords for both old and new clients!"
|
|
69 |
msgstr "" |
|
70 |
"Nota: els clients també han d'usar GnuTLS 3.6.6 o posterior; el servidor no " |
|
71 |
"pot servir contrasenyes per a clients nous i antics!"
|
|
72 |
||
73 |
#. Type: note
|
|
74 |
#. Description
|
|
75 |
#: ../mandos.templates:1001
|
|
76 |
msgid "" |
|
77 |
"Rationale: With GnuTLS 3.6.6, Mandos has been forced to stop using OpenPGP " |
|
78 |
"keys as TLS session keys. A new TLS key pair will be generated on each "
|
|
79 |
"client and will be used as identification, but the key ID of the public key "
|
|
80 |
"needs to be added to this server, since this will now be used to identify "
|
|
81 |
"the client to the server."
|
|
82 |
msgstr "" |
|
83 |
"Justificació: Amb GnuTLS 3.6.6, el Mandos s'ha vist forçat a deixar d'usar "
|
|
84 |
"claus d'OpenPGP com a claus de sessió TLS. Un nou parell de claus TLS serà "
|
|
85 |
"generat a cada client i serà usat com a identificador, però l'identificador "
|
|
86 |
"de clau de la clau pública s'ha d'afegir al servidor, atès que això serà el "
|
|
87 |
"que s'usarà per a identificar el client per part del servidor."
|
|
88 |
||
89 |
#. Type: note
|
|
90 |
#. Description
|
|
91 |
#: ../mandos.templates:2001
|
|
92 |
msgid "Bad key IDs have been removed from clients.conf" |
|
93 |
msgstr "" |
|
94 |
"Els identificadors de clau incorrectes han estat suprimits del «clients.conf»"
|
|
95 |
||
96 |
#. Type: note
|
|
97 |
#. Description
|
|
98 |
#: ../mandos.templates:2001
|
|
99 |
msgid "" |
|
100 |
"Bad key IDs, which were created by a bug in Mandos client 1.8.0, have been "
|
|
101 |
"removed from /etc/mandos/clients.conf"
|
|
102 |
msgstr "" |
|
103 |
"Els identificadors de clau incorrectes, que foren creats per un error al "
|
|
104 |
"client de Mandos 1.8.0, han estat suprimits de «/etc/mandos/clients.conf»"
|
|
105 |
||
106 |
#. Type: note
|
|
107 |
#. description
|
|
108 |
#: ../mandos-client.templates:1001
|
|
109 |
msgid "New client option \"${key_id}\" is REQUIRED on server" |
|
110 |
msgstr "La nova opció de client «${key_id}» és REQUERIDA pel servidor" |
|
111 |
||
112 |
#. Type: note
|
|
113 |
#. description
|
|
114 |
#: ../mandos-client.templates:1001
|
|
115 |
msgid "" |
|
116 |
"A new \"key_id\" client option is REQUIRED in the server's clients.conf "
|
|
117 |
"file, otherwise this computer most likely will not reboot unattended. This "
|
|
118 |
"option:" |
|
119 |
msgstr "" |
|
120 |
"Una nova opció de client, «key_id», és REQUERIDA al fitxer «clients.conf» "
|
|
121 |
"del servidor, altrament aquest ordinador molt probablement no podrà "
|
|
122 |
"reiniciar de manera desatesa. Aquesta opció:"
|
|
123 |
||
124 |
#. Type: note
|
|
125 |
#. description
|
|
126 |
#: ../mandos-client.templates:1001
|
|
127 |
msgid " ${key_id}" |
|
128 |
msgstr " ${key_id}" |
|
129 |
||
130 |
#. Type: note
|
|
131 |
#. description
|
|
132 |
#: ../mandos-client.templates:1001
|
|
133 |
msgid "" |
|
134 |
"must be added (all on one line!) on the Mandos server host, in the file /etc/"
|
|
135 |
"mandos/clients.conf, right before the \"fingerprint\" option for this Mandos "
|
|
136 |
"client. You must edit that file on that server and add this option."
|
|
137 |
msgstr "" |
|
138 |
"s'ha d'afegir (tot en una sola línia!) a l'amfitrió del servidor Mandos, al "
|
|
139 |
"fitxer «/etc/mandos/clients.conf», just abans de l'opció «fingerprint» "
|
|
140 |
"corresponent a aquest client Mandos. S'ha d'editar aquest fitxer del "
|
|
141 |
"servidor i afegir aquesta opció."
|
|
142 |
||
143 |
#. Type: note
|
|
144 |
#. description
|
|
145 |
#: ../mandos-client.templates:1001
|
|
146 |
msgid "" |
|
147 |
"With GnuTLS 3.6.6, Mandos has been forced to stop using OpenPGP keys as TLS "
|
|
148 |
"session keys. A new TLS key pair has been generated and will be used as "
|
|
149 |
"identification, but the key ID of the public key needs to be added to the "
|
|
150 |
"server, since this will now be used to identify the client to the server."
|
|
151 |
msgstr "" |
|
152 |
"Amb GnuTLS 3.6.6, el Mandos s'ha vist forçat a deixar d'usar claus d'OpenPGP "
|
|
153 |
"com a claus de sessió TLS. S'ha generat un nou parell de claus TLS i serà "
|
|
154 |
"usat com a identificador, però l'identificador de clau de la clau pública "
|
|
155 |
"s'ha d'afegir al servidor, atès que això serà el que s'usarà per a "
|
|
156 |
"identificar el client al servidor."
|