/mandos/trunk

To get this branch, use:
bzr branch http://bzr.recompile.se/loggerhead/mandos/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/pt_BR.po

  • Committer: Teddy Hogeborn
  • Date: 2024-09-08 17:17:22 UTC
  • Revision ID: teddy@recompile.se-20240908171722-oqkqtp0zto6ze2m6
Do not hardcode directory names; get them from pkg-config

Similarly to the directory for systemd unit files (output of
"pkg-config systemd --variable=systemdsystemunitdir"), the values of
the "tmpfilesdir" and "sysusersdir" variables should not be hardcoded
in debian/mandos.dirs and debian/mandos-client.dirs.  Fix this the
same way as with systemdsystemunitdir; i.e. remove the directories
from the .dirs files, and instead create the directories in override
rules in debian/rules.

* debian/mandos-client.dirs (usr/lib/sysusers.d): Removed.
* debian/mandos.dirs (usr/lib/tmpfiles.d, usr/lib/sysusers.d):
  Removed.
* debian/rules (override_dh_installdirs-indep): Also create
  directories for the "tmpfilesdir" and "sysusersdir" variables from
  pkg-config.
  (override_dh_installdirs-arch): New; create directory for the
  "sysusersdir" variable from pkg-config.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Debconf translations for mandos.
 
2
# Copyright (C) 2022 THE mandos'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the mandos package.
 
4
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: mandos_1.8.15-1.1\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 18:51+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2022-12-19 12:35-0300\n"
 
12
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
 
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 
14
"org>\n"
 
15
"Language: pt_BR\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 
20
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
 
21
 
 
22
#. Type: note
 
23
#. Description
 
24
#: ../mandos.templates:1001
 
25
msgid "New client option \"key_id\" is REQUIRED on server"
 
26
msgstr "A nova opção para cliente \"key_id\" é NECESSÁRIA no servidor"
 
27
 
 
28
#. Type: note
 
29
#. Description
 
30
#: ../mandos.templates:1001
 
31
msgid ""
 
32
"A new \"key_id\" client option is REQUIRED in the clients.conf file, "
 
33
"otherwise the client most likely will not reboot unattended.  This option:"
 
34
msgstr ""
 
35
"Uma nova opção para cliente \"key_id\" é NECESSÁRIA no arquivo clients.conf, "
 
36
"caso contrário, o cliente provavelmente não será reinicializado "
 
37
"automaticamente. Esta opção:"
 
38
 
 
39
#. Type: note
 
40
#. Description
 
41
#: ../mandos.templates:1001
 
42
msgid " key_id = <HEXSTRING>"
 
43
msgstr " key_id = <HEXSTRING>"
 
44
 
 
45
#. Type: note
 
46
#. Description
 
47
#: ../mandos.templates:1001
 
48
msgid ""
 
49
"must be added in the file /etc/mandos/clients.conf, right before the "
 
50
"\"fingerprint\" option, for each Mandos client.  You must edit that file and "
 
51
"add this option for all clients.  To see the correct key ID for each client, "
 
52
"run this command (on each client):"
 
53
msgstr ""
 
54
"deve ser adicionada no arquivo /etc/mandos/clients.conf, logo antes da opção "
 
55
"\"fingerprint\", para cada cliente Mandos. Você deve editar esse arquivo e "
 
56
"adicionar essa opção para todos os clientes. Para ver o ID da chave correta "
 
57
"para cada cliente, execute este comando (em cada cliente):"
 
58
 
 
59
#. Type: note
 
60
#. Description
 
61
#: ../mandos.templates:1001
 
62
msgid " mandos-keygen -F/dev/null|grep ^key_id"
 
63
msgstr " mandos-keygen -F/dev/null|grep ^key_id"
 
64
 
 
65
#. Type: note
 
66
#. Description
 
67
#: ../mandos.templates:1001
 
68
msgid ""
 
69
"Note: the clients must all also be using GnuTLS 3.6.6 or later; the server "
 
70
"cannot serve passwords for both old and new clients!"
 
71
msgstr ""
 
72
"Nota: todos os clientes também devem estar usando GnuTLS 3.6.6 ou posterior; "
 
73
"o servidor não pode fornecer senhas para clientes antigos e novos!"
 
74
 
 
75
#. Type: note
 
76
#. Description
 
77
#: ../mandos.templates:1001
 
78
msgid ""
 
79
"Rationale: With GnuTLS 3.6.6, Mandos has been forced to stop using OpenPGP "
 
80
"keys as TLS session keys.  A new TLS key pair will be generated on each "
 
81
"client and will be used as identification, but the key ID of the public key "
 
82
"needs to be added to this server, since this will now be used to identify "
 
83
"the client to the server."
 
84
msgstr ""
 
85
"Justificativa: com o GnuTLS 3.6.6, o Mandos foi forçado a parar de usar "
 
86
"chaves OpenPGP como chaves de sessão TLS. Um novo par de chaves TLS será "
 
87
"gerado em cada cliente e será usado como identificação, mas o ID da chave "
 
88
"pública precisa ser adicionado a este servidor, pois agora será usado para "
 
89
"identificar o cliente para o servidor."
 
90
 
 
91
#. Type: note
 
92
#. Description
 
93
#: ../mandos.templates:2001
 
94
msgid "Bad key IDs have been removed from clients.conf"
 
95
msgstr "IDs de chaves ruins foram removidos de clients.conf"
 
96
 
 
97
#. Type: note
 
98
#. Description
 
99
#: ../mandos.templates:2001
 
100
msgid ""
 
101
"Bad key IDs, which were created by a bug in Mandos client 1.8.0, have been "
 
102
"removed from /etc/mandos/clients.conf"
 
103
msgstr ""
 
104
"IDs de chaves ruins, que foram criados por um bug no cliente Mandos 1.8.0, "
 
105
"foram removidos de /etc/mandos/clients.conf"
 
106
 
 
107
#. Type: note
 
108
#. Description
 
109
#: ../mandos-client.templates:1001
 
110
msgid "New client option \"${key_id}\" is REQUIRED on server"
 
111
msgstr "A nova opção para cliente \"${key_id}\" é OBRIGATÓRIA no servidor"
 
112
 
 
113
#. Type: note
 
114
#. Description
 
115
#: ../mandos-client.templates:1001
 
116
msgid ""
 
117
"A new \"key_id\" client option is REQUIRED in the server's clients.conf "
 
118
"file, otherwise this computer most likely will not reboot unattended.  This "
 
119
"option:"
 
120
msgstr ""
 
121
"Uma nova opção para cliente \"key_id\" é NECESSÁRIA no arquivo clients.conf "
 
122
"do servidor, caso contrário, este computador provavelmente não será "
 
123
"reinicializado automaticamente. Esta opção:"
 
124
 
 
125
#. Type: note
 
126
#. Description
 
127
#: ../mandos-client.templates:1001
 
128
msgid " ${key_id}"
 
129
msgstr " ${key_id}"
 
130
 
 
131
#. Type: note
 
132
#. Description
 
133
#: ../mandos-client.templates:1001
 
134
msgid ""
 
135
"must be added (all on one line!) on the Mandos server host, in the file /etc/"
 
136
"mandos/clients.conf, right before the \"fingerprint\" option for this Mandos "
 
137
"client.  You must edit that file on that server and add this option."
 
138
msgstr ""
 
139
"deve ser adicionada (tudo em uma linha!) na máquina do servidor Mandos, no "
 
140
"arquivo /etc/mandos/clients.conf, logo antes da opção \"fingerprint\" para "
 
141
"este cliente do Mandos. Você deve editar esse arquivo nesse servidor e "
 
142
"adicionar essa opção."
 
143
 
 
144
#. Type: note
 
145
#. Description
 
146
#: ../mandos-client.templates:1001
 
147
msgid ""
 
148
"With GnuTLS 3.6.6, Mandos has been forced to stop using OpenPGP keys as TLS "
 
149
"session keys.  A new TLS key pair has been generated and will be used as "
 
150
"identification, but the key ID of the public key needs to be added to the "
 
151
"server, since this will now be used to identify the client to the server."
 
152
msgstr ""
 
153
"Com o GnuTLS 3.6.6, o Mandos foi forçado a parar de usar chaves OpenPGP como "
 
154
"chaves de sessão TLS. Um novo par de chaves TLS foi gerado e será usado como "
 
155
"identificação, mas o ID da chave pública precisa ser adicionado ao servidor, "
 
156
"pois agora será usado para identificar o cliente para o servidor."