/mandos/trunk

To get this branch, use:
bzr branch http://bzr.recompile.se/loggerhead/mandos/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/pt_BR.po

  • Committer: Teddy Hogeborn
  • Date: 2022-04-24 16:54:30 UTC
  • Revision ID: teddy@recompile.se-20220424165430-m687snug7o7vz4ok
Update copyright year

* debian/copyright: Update copyright year to 2022.
* dracut-module/password-agent.c: - '' -
* dracut-module/password-agent.xml: Revert copyright year to 2020.
* intro.xml: - '' -
* mandos: Update copyright year to 2022.
* mandos-ctl: - '' -
* plugin-helpers/mandos-client-iprouteadddel.c: - '' -
* plugin-runner.c: - '' -
* plugins.d/mandos-client.c: - '' -
* plugins.d/password-prompt.c: - '' -
* plugins.d/plymouth.c: - '' -
* plugins.d/splashy.c: - '' -
* plugins.d/usplash.c: - '' -

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Debconf translations for mandos.
2
 
# Copyright (C) 2022 THE mandos'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the mandos package.
4
 
# Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>, 2022.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: mandos_1.8.15-1.1\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 18:51+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2022-12-19 12:35-0300\n"
12
 
"Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
13
 
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14
 
"org>\n"
15
 
"Language: pt_BR\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
20
 
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
21
 
 
22
 
#. Type: note
23
 
#. Description
24
 
#: ../mandos.templates:1001
25
 
msgid "New client option \"key_id\" is REQUIRED on server"
26
 
msgstr "A nova opção para cliente \"key_id\" é NECESSÁRIA no servidor"
27
 
 
28
 
#. Type: note
29
 
#. Description
30
 
#: ../mandos.templates:1001
31
 
msgid ""
32
 
"A new \"key_id\" client option is REQUIRED in the clients.conf file, "
33
 
"otherwise the client most likely will not reboot unattended.  This option:"
34
 
msgstr ""
35
 
"Uma nova opção para cliente \"key_id\" é NECESSÁRIA no arquivo clients.conf, "
36
 
"caso contrário, o cliente provavelmente não será reinicializado "
37
 
"automaticamente. Esta opção:"
38
 
 
39
 
#. Type: note
40
 
#. Description
41
 
#: ../mandos.templates:1001
42
 
msgid " key_id = <HEXSTRING>"
43
 
msgstr " key_id = <HEXSTRING>"
44
 
 
45
 
#. Type: note
46
 
#. Description
47
 
#: ../mandos.templates:1001
48
 
msgid ""
49
 
"must be added in the file /etc/mandos/clients.conf, right before the "
50
 
"\"fingerprint\" option, for each Mandos client.  You must edit that file and "
51
 
"add this option for all clients.  To see the correct key ID for each client, "
52
 
"run this command (on each client):"
53
 
msgstr ""
54
 
"deve ser adicionada no arquivo /etc/mandos/clients.conf, logo antes da opção "
55
 
"\"fingerprint\", para cada cliente Mandos. Você deve editar esse arquivo e "
56
 
"adicionar essa opção para todos os clientes. Para ver o ID da chave correta "
57
 
"para cada cliente, execute este comando (em cada cliente):"
58
 
 
59
 
#. Type: note
60
 
#. Description
61
 
#: ../mandos.templates:1001
62
 
msgid " mandos-keygen -F/dev/null|grep ^key_id"
63
 
msgstr " mandos-keygen -F/dev/null|grep ^key_id"
64
 
 
65
 
#. Type: note
66
 
#. Description
67
 
#: ../mandos.templates:1001
68
 
msgid ""
69
 
"Note: the clients must all also be using GnuTLS 3.6.6 or later; the server "
70
 
"cannot serve passwords for both old and new clients!"
71
 
msgstr ""
72
 
"Nota: todos os clientes também devem estar usando GnuTLS 3.6.6 ou posterior; "
73
 
"o servidor não pode fornecer senhas para clientes antigos e novos!"
74
 
 
75
 
#. Type: note
76
 
#. Description
77
 
#: ../mandos.templates:1001
78
 
msgid ""
79
 
"Rationale: With GnuTLS 3.6.6, Mandos has been forced to stop using OpenPGP "
80
 
"keys as TLS session keys.  A new TLS key pair will be generated on each "
81
 
"client and will be used as identification, but the key ID of the public key "
82
 
"needs to be added to this server, since this will now be used to identify "
83
 
"the client to the server."
84
 
msgstr ""
85
 
"Justificativa: com o GnuTLS 3.6.6, o Mandos foi forçado a parar de usar "
86
 
"chaves OpenPGP como chaves de sessão TLS. Um novo par de chaves TLS será "
87
 
"gerado em cada cliente e será usado como identificação, mas o ID da chave "
88
 
"pública precisa ser adicionado a este servidor, pois agora será usado para "
89
 
"identificar o cliente para o servidor."
90
 
 
91
 
#. Type: note
92
 
#. Description
93
 
#: ../mandos.templates:2001
94
 
msgid "Bad key IDs have been removed from clients.conf"
95
 
msgstr "IDs de chaves ruins foram removidos de clients.conf"
96
 
 
97
 
#. Type: note
98
 
#. Description
99
 
#: ../mandos.templates:2001
100
 
msgid ""
101
 
"Bad key IDs, which were created by a bug in Mandos client 1.8.0, have been "
102
 
"removed from /etc/mandos/clients.conf"
103
 
msgstr ""
104
 
"IDs de chaves ruins, que foram criados por um bug no cliente Mandos 1.8.0, "
105
 
"foram removidos de /etc/mandos/clients.conf"
106
 
 
107
 
#. Type: note
108
 
#. Description
109
 
#: ../mandos-client.templates:1001
110
 
msgid "New client option \"${key_id}\" is REQUIRED on server"
111
 
msgstr "A nova opção para cliente \"${key_id}\" é OBRIGATÓRIA no servidor"
112
 
 
113
 
#. Type: note
114
 
#. Description
115
 
#: ../mandos-client.templates:1001
116
 
msgid ""
117
 
"A new \"key_id\" client option is REQUIRED in the server's clients.conf "
118
 
"file, otherwise this computer most likely will not reboot unattended.  This "
119
 
"option:"
120
 
msgstr ""
121
 
"Uma nova opção para cliente \"key_id\" é NECESSÁRIA no arquivo clients.conf "
122
 
"do servidor, caso contrário, este computador provavelmente não será "
123
 
"reinicializado automaticamente. Esta opção:"
124
 
 
125
 
#. Type: note
126
 
#. Description
127
 
#: ../mandos-client.templates:1001
128
 
msgid " ${key_id}"
129
 
msgstr " ${key_id}"
130
 
 
131
 
#. Type: note
132
 
#. Description
133
 
#: ../mandos-client.templates:1001
134
 
msgid ""
135
 
"must be added (all on one line!) on the Mandos server host, in the file /etc/"
136
 
"mandos/clients.conf, right before the \"fingerprint\" option for this Mandos "
137
 
"client.  You must edit that file on that server and add this option."
138
 
msgstr ""
139
 
"deve ser adicionada (tudo em uma linha!) na máquina do servidor Mandos, no "
140
 
"arquivo /etc/mandos/clients.conf, logo antes da opção \"fingerprint\" para "
141
 
"este cliente do Mandos. Você deve editar esse arquivo nesse servidor e "
142
 
"adicionar essa opção."
143
 
 
144
 
#. Type: note
145
 
#. Description
146
 
#: ../mandos-client.templates:1001
147
 
msgid ""
148
 
"With GnuTLS 3.6.6, Mandos has been forced to stop using OpenPGP keys as TLS "
149
 
"session keys.  A new TLS key pair has been generated and will be used as "
150
 
"identification, but the key ID of the public key needs to be added to the "
151
 
"server, since this will now be used to identify the client to the server."
152
 
msgstr ""
153
 
"Com o GnuTLS 3.6.6, o Mandos foi forçado a parar de usar chaves OpenPGP como "
154
 
"chaves de sessão TLS. Um novo par de chaves TLS foi gerado e será usado como "
155
 
"identificação, mas o ID da chave pública precisa ser adicionado ao servidor, "
156
 
"pois agora será usado para identificar o cliente para o servidor."