bzr branch
http://bzr.recompile.se/loggerhead/mandos/trunk
1156
by Teddy Hogeborn
From: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr> |
1 |
# Translation of mandos debconf templates to French
|
2 |
# Copyright (C) 2019, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
|
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the mandos package.
|
|
4 |
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2019.
|
|
5 |
msgid "" |
|
6 |
msgstr "" |
|
7 |
"Project-Id-Version: mandos\n" |
|
8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: mandos@packages.debian.org\n" |
|
9 |
"POT-Creation-Date: 2019-07-27 21:06+0200\n" |
|
10 |
"PO-Revision-Date: 2019-08-11 15:58+0800\n" |
|
11 |
"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n" |
|
12 |
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
|
13 |
"Language: fr_FR\n" |
|
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
17 |
||
18 |
#. Type: note
|
|
19 |
#. Description
|
|
20 |
#: ../mandos.templates:1001
|
|
21 |
msgid "New client option \"key_id\" is REQUIRED on server" |
|
22 |
msgstr "La nouvelle option de client « key_id » est NÉCESSAIRE sur le serveur" |
|
23 |
||
24 |
#. Type: note
|
|
25 |
#. Description
|
|
26 |
#: ../mandos.templates:1001
|
|
27 |
msgid "" |
|
28 |
"A new \"key_id\" client option is REQUIRED in the clients.conf file, "
|
|
29 |
"otherwise the client most likely will not reboot unattended. This option:"
|
|
30 |
msgstr "" |
|
31 |
"Une nouvelle option de client « key_id » est NÉCESSAIRE dans le fichier "
|
|
32 |
"clients.conf, autrement le client ne redémarrera probablement pas de lui-"
|
|
33 |
"même. Cette option :"
|
|
34 |
||
35 |
#. Type: note
|
|
36 |
#. Description
|
|
37 |
#: ../mandos.templates:1001
|
|
1270
by Teddy Hogeborn
Fix issue with french translation |
38 |
msgid " key_id = <HEXSTRING>" |
39 |
msgstr " key_id = <CHAÎNE HEXADÉCIMALE>" |
|
1156
by Teddy Hogeborn
From: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr> |
40 |
|
41 |
#. Type: note
|
|
42 |
#. Description
|
|
43 |
#: ../mandos.templates:1001
|
|
44 |
msgid "" |
|
45 |
"must be added in the file /etc/mandos/clients.conf, right before the "
|
|
46 |
"\"fingerprint\" option, for each Mandos client. You must edit that file and "
|
|
47 |
"add this option for all clients. To see the correct key ID for each client, "
|
|
48 |
"run this command (on each client):"
|
|
49 |
msgstr "" |
|
50 |
"doit être ajoutée dans le fichier /etc/mandos/clients.conf, juste avant "
|
|
51 |
"l'option « fingerprint », pour chaque client Mandos. Vous devez éditer ce "
|
|
52 |
"fichier et ajouter cette option pour tous les clients. Pour voir "
|
|
53 |
"l'identifiant de clef correct pour chaque client, exécutez la commande (sur "
|
|
54 |
"chaque client) :"
|
|
55 |
||
56 |
#. Type: note
|
|
57 |
#. Description
|
|
58 |
#: ../mandos.templates:1001
|
|
1232
by Teddy Hogeborn
Fix issue with french translation |
59 |
msgid " mandos-keygen -F/dev/null|grep ^key_id" |
60 |
msgstr " mandos-keygen -F/dev/null|grep ^key_id" |
|
1156
by Teddy Hogeborn
From: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr> |
61 |
|
62 |
#. Type: note
|
|
63 |
#. Description
|
|
64 |
#: ../mandos.templates:1001
|
|
65 |
msgid "" |
|
66 |
"Note: the clients must all also be using GnuTLS 3.6.6 or later; the server " |
|
67 |
"cannot serve passwords for both old and new clients!"
|
|
68 |
msgstr "" |
|
69 |
"Note : les clients doivent également tous utiliser GnuTLS 3.6.6 ou "
|
|
70 |
"ultérieur ; le serveur ne peut pas servir des mots de passe pour des clients "
|
|
71 |
"anciens et récents en même temps !"
|
|
72 |
||
73 |
#. Type: note
|
|
74 |
#. Description
|
|
75 |
#: ../mandos.templates:1001
|
|
76 |
msgid "" |
|
77 |
"Rationale: With GnuTLS 3.6.6, Mandos has been forced to stop using OpenPGP " |
|
78 |
"keys as TLS session keys. A new TLS key pair will be generated on each "
|
|
79 |
"client and will be used as identification, but the key ID of the public key "
|
|
80 |
"needs to be added to this server, since this will now be used to identify "
|
|
81 |
"the client to the server."
|
|
82 |
msgstr "" |
|
83 |
"Explication : avec GnuTLS 3.6.6, Mandos a été contraint d'arrêter d'utiliser "
|
|
84 |
"des clefs OpenPGP comme clefs de session TLS. Une nouvelle paire de clefs "
|
|
85 |
"TLS sera générée pour chaque client et sera utilisée pour l'identification, "
|
|
86 |
"mais l'identifiant de la clef publique doit être ajouté à ce serveur, "
|
|
87 |
"puisqu'il sera utilisé pour identifier le client auprès du serveur."
|
|
88 |
||
89 |
#. Type: note
|
|
90 |
#. Description
|
|
91 |
#: ../mandos.templates:2001
|
|
92 |
msgid "Bad key IDs have been removed from clients.conf" |
|
93 |
msgstr "Les identifiants de clef incorrects ont été supprimés de clients.conf" |
|
94 |
||
95 |
#. Type: note
|
|
96 |
#. Description
|
|
97 |
#: ../mandos.templates:2001
|
|
98 |
msgid "" |
|
99 |
"Bad key IDs, which were created by a bug in Mandos client 1.8.0, have been "
|
|
100 |
"removed from /etc/mandos/clients.conf"
|
|
101 |
msgstr "" |
|
102 |
"Les identifiants de clef incorrects, créés par un bogue dans le client "
|
|
103 |
"Mandos 1.8.0, ont été supprimés de /etc/mandos/clients.conf"
|
|
104 |
||
105 |
#. Type: note
|
|
106 |
#. description
|
|
107 |
#: ../mandos-client.templates:1001
|
|
108 |
msgid "New client option \"${key_id}\" is REQUIRED on server" |
|
109 |
msgstr "" |
|
110 |
"La nouvelle option de client « ${key_id} » est NÉCESSAIRE sur le serveur"
|
|
111 |
||
112 |
#. Type: note
|
|
113 |
#. description
|
|
114 |
#: ../mandos-client.templates:1001
|
|
115 |
msgid "" |
|
116 |
"A new \"key_id\" client option is REQUIRED in the server's clients.conf "
|
|
117 |
"file, otherwise this computer most likely will not reboot unattended. This "
|
|
118 |
"option:" |
|
119 |
msgstr "" |
|
120 |
"Une nouvelle option de client « key_id » est NÉCESSAIRE dans le fichier "
|
|
121 |
"clients.conf du serveur, autrement cette machine ne pourra pas redémarrer "
|
|
122 |
"d'elle-même. Cette option :"
|
|
123 |
||
124 |
#. Type: note
|
|
125 |
#. description
|
|
126 |
#: ../mandos-client.templates:1001
|
|
1239
by Teddy Hogeborn
Fix issue with french translation |
127 |
msgid " ${key_id}" |
128 |
msgstr " ${key_id}" |
|
1156
by Teddy Hogeborn
From: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr> |
129 |
|
130 |
#. Type: note
|
|
131 |
#. description
|
|
132 |
#: ../mandos-client.templates:1001
|
|
133 |
msgid "" |
|
134 |
"must be added (all on one line!) on the Mandos server host, in the file /etc/"
|
|
135 |
"mandos/clients.conf, right before the \"fingerprint\" option for this Mandos "
|
|
136 |
"client. You must edit that file on that server and add this option."
|
|
137 |
msgstr "" |
|
138 |
"doit être ajoutée (tout sur une seule ligne !) sur le serveur Mandos hôte, "
|
|
139 |
"dans le fichier /etc/mandos/clients.conf, juste avant l'option "
|
|
140 |
"« fingerprint » de ce client Mandos. Vous devez éditer ce fichier sur ce "
|
|
141 |
"serveur et ajouter cette option."
|
|
142 |
||
143 |
#. Type: note
|
|
144 |
#. description
|
|
145 |
#: ../mandos-client.templates:1001
|
|
146 |
msgid "" |
|
147 |
"With GnuTLS 3.6.6, Mandos has been forced to stop using OpenPGP keys as TLS "
|
|
148 |
"session keys. A new TLS key pair has been generated and will be used as "
|
|
149 |
"identification, but the key ID of the public key needs to be added to the "
|
|
150 |
"server, since this will now be used to identify the client to the server."
|
|
151 |
msgstr "" |
|
152 |
"Avec GnuTLS 3.6.6, Mandos a été contraint d'arrêter d'utiliser des clefs "
|
|
153 |
"OpenPGP comme clefs de session TLS. Une nouvelle paire de clefs TLS a été "
|
|
154 |
"générée et sera utilisée pour l'identification, mais l'identifiant de la "
|
|
155 |
"clef publique doit être ajouté au serveur, puisqu'il sera utilisé pour "
|
|
156 |
"identifier le client auprès du serveur."
|