/mandos/release

To get this branch, use:
bzr branch http://bzr.recompile.se/loggerhead/mandos/release

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/pt.po

  • Committer: Teddy Hogeborn
  • Date: 2024-09-16 21:01:52 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 412.
  • Revision ID: teddy@recompile.se-20240916210152-0xbv4b15jyho9ydk
Override lintian experimental tag "executable-in-usr-lib"

Lintian reports executable files in /usr/lib, since binaries which are
executed internally are supposed to be stored in /usr/libexec.  But
the executables we store in /usr/lib are all files to be copied into
the initial RAM disk image, and are never executed from their storage
location in /usr/lib.  Except one; the Dracut module-setup.sh file.
But that file seems to be required to be executable; the
module-setup.sh file of every other Dracut module is also an
executable file.

* debian/mandos-client.lintian-overrides: Override experimental tag
  "executable-in-usr-lib" about files which are not actually executed
  from this location, and only exist to be copied to the initial RAM
  disk image.  Also the Dracut module-setup.sh file, which merely
  follows the pattern of all other Dracut module-setup.sh files from
  other Dracut modules.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of mandos debconf messages to European Portuguese
 
2
# Copyright (C) 2019 THE mandos'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the mandos package.
 
4
#
 
5
# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2019.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: mandos 1.8.9-2\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: mandos@packages.debian.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:57+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2019-10-18 18:45+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
 
13
"Language-Team: Portuguese <>\n"
 
14
"Language: pt\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
20
 
 
21
#. Type: note
 
22
#. Description
 
23
#: ../mandos.templates:1001
 
24
msgid "New client option \"key_id\" is REQUIRED on server"
 
25
msgstr "Nova opção \"key_id\" de cliente é NECESSÁRIA no servidor"
 
26
 
 
27
#. Type: note
 
28
#. Description
 
29
#: ../mandos.templates:1001
 
30
msgid ""
 
31
"A new \"key_id\" client option is REQUIRED in the clients.conf file, "
 
32
"otherwise the client most likely will not reboot unattended.  This option:"
 
33
msgstr ""
 
34
"Uma nova opção de cliente \"key_id\" é NECESSÁRIA no ficheiro clients.conf, "
 
35
"caso contrário o mais provável é o cliente não conseguir reinicicar sozinho. "
 
36
"Esta opção:"
 
37
 
 
38
#. Type: note
 
39
#. Description
 
40
#: ../mandos.templates:1001
 
41
msgid " key_id = <HEXSTRING>"
 
42
msgstr " key_id = <HEXSTRING>"
 
43
 
 
44
#. Type: note
 
45
#. Description
 
46
#: ../mandos.templates:1001
 
47
msgid ""
 
48
"must be added in the file /etc/mandos/clients.conf, right before the "
 
49
"\"fingerprint\" option, for each Mandos client.  You must edit that file and "
 
50
"add this option for all clients.  To see the correct key ID for each client, "
 
51
"run this command (on each client):"
 
52
msgstr ""
 
53
"tem de ser adicionada ao ficheiro /etc/mandos/clients.conf, logo antes "
 
54
"da opção \"fingerprint\", para cada cliente Mandos. Você tem de editar esse "
 
55
"ficheiro e adicionar esta opção para todos os clientes. Para ver a key ID "
 
56
"para cada cliente, corra este comando (em cada cliente):"
 
57
 
 
58
#. Type: note
 
59
#. Description
 
60
#: ../mandos.templates:1001
 
61
msgid " mandos-keygen -F/dev/null|grep ^key_id"
 
62
msgstr " mandos-keygen -F/dev/null|grep ^key_id"
 
63
 
 
64
#. Type: note
 
65
#. Description
 
66
#: ../mandos.templates:1001
 
67
msgid ""
 
68
"Note: the clients must all also be using GnuTLS 3.6.6 or later; the server "
 
69
"cannot serve passwords for both old and new clients!"
 
70
msgstr ""
 
71
"Note: os clientes têm de também usar GnuTLS 3.6.6 ou posterior; o servidor "
 
72
"não consegue servir palavras passe para ambos clientes antigos e novos!"
 
73
 
 
74
#. Type: note
 
75
#. Description
 
76
#: ../mandos.templates:1001
 
77
msgid ""
 
78
"Rationale: With GnuTLS 3.6.6, Mandos has been forced to stop using OpenPGP "
 
79
"keys as TLS session keys.  A new TLS key pair will be generated on each "
 
80
"client and will be used as identification, but the key ID of the public key "
 
81
"needs to be added to this server, since this will now be used to identify "
 
82
"the client to the server."
 
83
msgstr ""
 
84
"Razão: Com GnuTLS 3.6.6, o Mandos foi forçado a parar de usar chaves OpenPGP "
 
85
"como chaves de sessão TLS. Será gerado um novo par de chaves TLS em cada "
 
86
"cliente e será usado como identificação, mas o ID de chave da chave pública "
 
87
"precisa de ser adicionada a este servidor, pois esta irá agora ser usada "
 
88
"para identificar o cliente no servidor."
 
89
 
 
90
#. Type: note
 
91
#. Description
 
92
#: ../mandos.templates:2001
 
93
msgid "Bad key IDs have been removed from clients.conf"
 
94
msgstr "IDs de chave errados foram removidos de clients.conf"
 
95
 
 
96
#. Type: note
 
97
#. Description
 
98
#: ../mandos.templates:2001
 
99
msgid ""
 
100
"Bad key IDs, which were created by a bug in Mandos client 1.8.0, have been "
 
101
"removed from /etc/mandos/clients.conf"
 
102
msgstr ""
 
103
"IDs de chave errados, que foram criados por um bug no cliente Mandos 1.8.0, "
 
104
"foram removidos de /etc/mandos/clients.conf"
 
105
 
 
106
#. Type: note
 
107
#. description
 
108
#: ../mandos-client.templates:1001
 
109
msgid "New client option \"${key_id}\" is REQUIRED on server"
 
110
msgstr "Nova opção \"${key_id}\" de cliente é NECESSÁRIA no servidor"
 
111
 
 
112
#. Type: note
 
113
#. description
 
114
#: ../mandos-client.templates:1001
 
115
msgid ""
 
116
"A new \"key_id\" client option is REQUIRED in the server's clients.conf "
 
117
"file, otherwise this computer most likely will not reboot unattended.  This "
 
118
"option:"
 
119
msgstr ""
 
120
"Uma nova opção \"key_id\" de cliente é NECESSÁRIA no ficheiro clients.conf "
 
121
"do servidor, caso contrário, é bem provável que este computador não consiga "
 
122
"reiniciar sozinho. Esta opção:"
 
123
 
 
124
#. Type: note
 
125
#. description
 
126
#: ../mandos-client.templates:1001
 
127
msgid " ${key_id}"
 
128
msgstr " ${key_id}"
 
129
 
 
130
#. Type: note
 
131
#. description
 
132
#: ../mandos-client.templates:1001
 
133
msgid ""
 
134
"must be added (all on one line!) on the Mandos server host, in the file /etc/"
 
135
"mandos/clients.conf, right before the \"fingerprint\" option for this Mandos "
 
136
"client.  You must edit that file on that server and add this option."
 
137
msgstr ""
 
138
"tem de ser adicionada (toda numa linha) na máquina servidor do Mandos, no "
 
139
"ficheiro /etc/mandos/clients.conf, logo antes da opção \"fingerprint\" para "
 
140
"este cliente Mandos. Você tem de editar esse ficheiro nesse servidor e "
 
141
"adicionar esta opção."
 
142
 
 
143
#. Type: note
 
144
#. description
 
145
#: ../mandos-client.templates:1001
 
146
msgid ""
 
147
"With GnuTLS 3.6.6, Mandos has been forced to stop using OpenPGP keys as TLS "
 
148
"session keys.  A new TLS key pair has been generated and will be used as "
 
149
"identification, but the key ID of the public key needs to be added to the "
 
150
"server, since this will now be used to identify the client to the server."
 
151
msgstr ""
 
152
"Com GnuTLS 3.6.6, o Mandos foi forçado a parar de usar chaves OpenPGP "
 
153
"como chaves de sessão TLS. Foi gerado um novo par de chaves TLS e será "
 
154
"usado como identificação, mas o ID de chave da chave pública precisa de ser "
 
155
"adicionada ao servidor, pois esta irá agora ser usada para identificar o "
 
156
"cliente no servidor."
 
157
 
 
158